Scielo RSS <![CDATA[Revista signos]]> https://scielo.conicyt.cl/rss.php?pid=0718-093420130003&lang=es vol. 46 num. 83 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> https://scielo.conicyt.cl/img/en/fbpelogp.gif https://scielo.conicyt.cl <![CDATA[La controversia en la televisión catalana: No diga mentiras, señor González]]> https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342013000300001&lng=es&nrm=iso&tlng=es El objetivo de este trabajo es analizar cómo se exterioriza el desacuerdo en un contexto de escena plural y, para ello, se centra en el estudio de la microcontroversia sobre el coste de la energía nuclear, que se da en el debate televisivo titulado ¿La energía nuclear es un peligro?, del programa Els matins de Televisió de Catalunya. Se parte de la propuesta teórica de Dascal (1995a, 1995b), que sugiere la observación de cuatro componentes: dinámico (fases y deslizamiento temático), morfológico (encadenamiento sintáctico y semántico-lógico), pragmático (posicionamiento del hablante respecto a sus enunciados) y retórico (aspectos persuasivos e ideológicos). En la microcontroversia analizada, la propuesta de Dascal (1995a, 1995b) se configura con estos rasgos: pese a su brevedad, se dan tres fases de intensidad agónica distinta; se debate sobre el tema principal, pero también sobre otros temas más o menos relacionados, a conveniencia de los debatientes; el encadenamiento del discurso de las intervenciones está pautado principalmente por los marcadores iniciales, casi siempre modalizadores; los enunciados -asertivos, directivos o expresivos- presentan distintos grados de solidez, como reflejo de la seguridad o inseguridad de los debatientes respecto a sus propias palabras; y los argumentos esgrimidos se despliegan con una habilidad diversa. Todo ello provoca que haya un debatiente ganador, frente a los perdedores. En conclusión, la controversia televisiva favorece la espectacularización de la palabra, ayudada por la imagen; su formato se desarrolla en pocos minutos, como si el medio no soportara una larga confrontación; y los debatientes, a menudo dominados por el pathos, solo intentan defender su punto de vista -no les importa llegar a la verdad- y quedar bien ante la audiencia.<hr/>This paper seeks to analyze how disagreement is displayed in a context of a plural scene focusing on the analysis of the microcontroversy on the cost of the nuclear energy. Our data comes from the TV debate "Is nuclear power a danger?" aired in the Els matins of Televisió de Catalunya. The study is informed by the four-component framework proposed by Dascal’s (1995a, 1995b): dynamic component (phases and thematic slide) morphological component (syntactic, semantic and logical chains), pragmatic component (debaters’ positioning regarding their statements) and rhetorical component (persuasive and ideological aspects). In the microcontroversy studied, Dascal’s (1995a, 1995b) work isconfigured with these features: despite its brevity, there are three distinct phases of agonizing intensity; the main topic is debated, together with other more or less related issues, according to the debaters’ needs; the flow of the speech is mainly connected by initial markers, usually modals; the utterances - assertive, directive or expressive- present varying degrees of strength, as a reflection of the debaters’ self-assertion in relation with their own words; and the arguments are deployed with different skills. In consequence, there is a winning debater and the rest are portrayed as losers. In conclusion, controversy fosters television show of the word, aided by images and by the fact that it takes place in a few minutes, as if the media was not able to support a long confrontation, and the debaters, often dominated by the pathos, only try to defend their point of view to get the best impression from the audience -without necessarily getting to the truth. <![CDATA[Género internacional, sabor local: Análisis del Informe de Sostenibilidad de PetroChina]]> https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342013000300002&lng=es&nrm=iso&tlng=es In spite of the recent globalization of trade and industry under the aegis of World Trade Organisation and the current international awareness about global warming, climate change, and other environmental issues, corporations differ significantly in the way, and the extent to which, they fulfil their responsibility and obligations regarding sustainable industrial development and reporting of their actions as well as intentions. There has been considerable awareness in the West about corporate social responsibility reporting, but a relatively modest inclination to meet such obligations is seen in other parts of the world. In the Peoples Republic of China, the government seems to have actively encouraged their key industries to take their social responsibilities more seriously and to report on their actions and achievements, but no studies have reported, so far, the nature and function of corporate social responsibility reporting practices in China. This paper, taking as its data PetroChina’s Sustainability Reports, employs certain specific aspects of genre analytical framework (Bhatia, 2004, 2008, 2010) in order to explore how the corporate social responsibility reports are discursively constructed, why they are constructed in this manner, and what their intended communicative functions are. Analysis of the linguistic and rhetorical resources exploited in this reporting genre helps reveal the extent to which such disclosure practices meet the expectations of various stakeholders, and how the fairly flexible adoption of corporate social responsibility practices has hybridized the reporting genre with expression of promotion and self-justification.<hr/>A pesar de la globalización reciente del comercio y la industria bajo el alero de la Organización Mundial del Comercio, y de la preocupación de la comunidad internacional por el calentamiento global, el cambio climático y otros problemas medioambientales; las empresas tienen maneras muy diferentes de abordar las responsabilidades y obligaciones relacionadas al desarrollo industrial sustentable y de informar sobre sus gestiones y propósitos. En Occidente, los informes de responsabilidad social empresarial son un requerimiento para toda empresa, en otras partes del mundo, sin embargo se observa poco interés en cumplir con esta obligación. En la República Popular China, por ejemplo, el gobierno ha incentivado activamente las principales industrias del país a tomar sus responsabilidades sociales con mayor seriedad y a informar sobre sus gestiones y logros. Sin embargo, hasta ahora no se reportan estudios que investiguen la naturaleza y la función de las prácticas utilizadas en los informes de responsabilidad social empresarial en ese país. Este trabajo, que utiliza informes de sostenibilidad de PetroChina como muestra, usa el marco analítico del género discursivo (Bhatia, 2004, 2008, 2010) para explorar la construcción discursiva de los informes de responsabilidad social empresarial, la razón de dicha estructura y sus funciones comunicativas. El análisis de los recursos lingüísticos y retóricos utilizados en el género ‘informe’ ayuda a revelar el grado en el que tales prácticas de divulgación cumplen con las expectativas de diversos stakeholders, y cómo la adopción bastante flexible de las prácticas de responsabilidad social empresarial ha generado un discurso híbrido en la que el género informe se mezcla con expresiones de publicidad y la autojustificación. <![CDATA[La evaluación del discurso referido en la prensa española a través de los verbos introductores]]> https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342013000300003&lng=es&nrm=iso&tlng=es Un recurso privilegiado que poseen los redactores para hacer comparecer diversas voces y, simultáneamente, mantener sus principios editoriales consiste en el empleo estratégico de los verba dicendi, mediante los cuales el narrador señala al lector cuál es la valoración que le merecen los discursos ajenos que reproduce, legitimándolos o deslegitimándolos. Basándonos en un corpus de noticias de dos diarios españoles antagónicos (ABC y El País durante el año 2010) integrado por un total de 536.863 palabras, analizamos y clasificamos 122 lexemas verbales introductores de discurso en un total de 4.437 estructuras sintácticas. El análisis nos permite concluir que ambos periódicos hacen abundante uso del recurso valorativo a los verba dicendi para persuadir a los lectores y defender así sus correspondientes principios editoriales.<hr/>A privileged resource for editors to bring diverse voices -maintaining at the same time their editorial principles- is the strategic use of the verba dicendi. By means of these verbs, the narrator points out to the reader what kind of value other speeches that he produces deserve, legitimizing or de-legitimizing them. We base our study on a 536,863-word corpus collected in 2010 from two antagonistic Spanish newspapers, El ABC and El País. We analyze and classify 122 verbal lexemes in a total of 4,437 syntactic structures. The analysis conducted led us to conclude that the writers of both newspapers abundantly use the verba dicendi as a resource to persuade readers and thus defend their own editorial principles. <![CDATA[La influencia del área disciplinar en la variación terminológica: Un estudio en un corpus interdisciplinario sobre pesca]]> https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342013000300004&lng=es&nrm=iso&tlng=es La división de la ciencia en disciplinas se ha justificado, tradicionalmente, porque cada disciplina observa un segmento de la realidad desde una perspectiva particular, obteniendo un sistema conceptual y una terminología propios. Sin embargo, la ciencia ha avanzado enormemente gracias al trabajo interdisciplinar y muchos de los avances científicos de las últimas décadas se han forjado con la combinación de teorías, métodos y conceptos de diferentes disciplinas. En este contexto interdisciplinar, en que el conocimiento se construye y se comparte entre especialistas de diferentes áreas, nos hemos preguntado de qué manera se reflejan las diferencias disciplinares en el uso de la terminología. Para ello, analizamos los temas, conceptos y variantes denominativas en un corpus bilingüe (francés y gallego) de textos sobre pesca escritos por expertos en biología, economía y derecho. Un análisis semántico-cognitivo de las variantes denominativas nos permitió describir diferencias de perspectiva en las denominaciones empleadas por los tres colectivos para referirse a conceptos de la pesca. Los resultados muestran una elevada coincidencia en los temas y conceptos abordados y diferencias entre el subconjunto de términos compartidos por las tres áreas y el subconjunto exclusivo de cada área. Los términos compartidos son más cortos, más frecuentes, neutros en cuanto a la perspectiva y se corresponden con el nivel básico de categorización de la terminología pesquera. El subconjunto no compartido muestra una mayor inestabilidad léxica, mayor variabilidad en cuanto a la estructura morfosintáctica, mayor dependencia del contexto de ocurrencia y refleja perspectivas de conceptualización menos prototípicas de la terminología de la pesca y más vinculadas al área disciplinar.<hr/>The division of Science into disciplinary fields was traditionally explained by the fact that each discipline observes a segment of reality from a particular perspective. Therefore, each discipline had its own conceptual system and terminology. But Science has also progressed through interdisciplinary work teams, and great scientific advances have been made possible through the combination of theories, methods and concepts from different subject fields. In this context, where knowledge is built and shared by specialists from different disciplinary fields, we asked ourselves how disciplinary differences are reflected in the use of terminology. In order to do so, we analyzed the topics, concepts and term variants in a bilingual French and Galician corpus of texts about fishing, written by biologists, economists and law experts. By describing the conceptual information displayed by term variants, we were able to describe differences in the perspective in the denomination of fishing concepts among the three groups. The results show a high overlap regarding the topics and concepts and differences regarding the subset of term variants shared by the three collectives as compared to the subset of variants exclusive to each group. Shared terms are shorter, more frequent, and more basic to fishing terminology; their perspective regarding the object is neutral. In contrast, however, unshared terms show greater lexical instability, are strongly context dependent and sometimes reflect perspectives of conceptualization that are less prototypical of fishing terminology and more related to the expert’s domain of specialization. <![CDATA[Conocimientos metalingüísticos y uso correcto de la tilde]]> https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342013000300005&lng=es&nrm=iso&tlng=es El éxito ortográfico supone el manejo adecuado de determinada información. Los malos ortógrafos carecerían de esta o tendrían deficiencias al emplearla. Superar esta condición sería sencillo: los expertos deben indicarle al inexperto qué información usar y cómo emplearla. Sin embargo, hay un inconveniente: los primeros no saben exactamente qué información manejan ni cómo la utilizan. Entonces, lo crucial es identificar estos conocimientos y la manera en que son empleados. Ese es el objetivo de la presente contribución. En este empeño se ha recurrido a las técnicas de explicitación de información del análisis cognitivo de tareas. Los resultados muestran que para usar correctamente la tilde se requiere de la gestión adecuada de un conjunto de conocimientos metalingüísticos entre los que se puede mencionar la diferenciación de las clases de palabras, la determinación del número de sus sílabas, la identificación de un tipo específico de hiato, entre otros. Estos hallazgos tendrían consecuencias para la enseñanza del acento escrito.<hr/>Spelling success supposes the proper use of specific information. Non-experts orthographic correctors lack this information or they do have deficiencies, when using it. Overcoming this condition seems simple: the experts must pass on this knowledge by telling the novice what information to use and how. However, there is a greater challenge: experts do not know exactly what information they handle and how they use it. So it is crucial to identify these skills and how they are used. That is the purpose of this contribution. In this endeavor we have used techniques like the elicitation of information, from the cognitive task analysis. Results show that a properly use of the orthographic accent requires a proper management of a set of metalinguistic knowledge among which we can mention the differentiation of kinds of words, the determination of the number of syllables, the identification of a specific type of hiatus, among others. These findings might have implications when teaching written orthographic accent . <![CDATA[Atribución de responsabilidad en español e inglés: Cómo afecta nuestra lengua materna a nuestros juicios sociales]]> https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342013000300006&lng=es&nrm=iso&tlng=es The relationship between language and thought has received a great deal of attention in linguistics. An increasing amount of empirical literature now suggests that our native language can affect how we think about the world around us. The present study asked two groups of participants to read the same story and to judge the attribution of the responsibility of a character in the story who may have caused an accident. One group of participants consisted of native Spanish speakers reading a Spanish version of the text; the other group consisted of native English speakers reading an English version of the text. The results showed that the native language of the participant yielded a subtle, but significant, indicator of attribution of responsibility. This finding supports the linguistic relativity hypothesis, which states that one’s native language affects the way one conceptualizes the world.<hr/>La relación entre lenguaje y pensamiento ha recibido gran atención en el campo de la lingüística. Cada vez más investigadores han demostrado de manera empírica que nuestra lengua materna puede afectar la forma en que conceptualizamos el mundo que nos rodea. El presente estudio pidió a dos grupos de participantes leer la misma historia y juzgar la atribución de la responsabilidad de un personaje de la historia que pudo haber causado un accidente. Un grupo de participantes eran hablantes nativos de español y leyeron la versión en español del texto y el otro grupo, hablantes nativos de inglés que leyeron la versión en inglés del texto. Los resultados mostraron que la lengua materna de los participantes era un indicador sutil, pero significativo de la atribución de la responsabilidad. Este hallazgo apoya la hipótesis de la relatividad lingüística que establece que la lengua materna afecta la forma en que uno conceptualiza el mundo. <![CDATA[Escritura y producción de conocimiento en las carreras de posgrado]]> https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342013000300007&lng=es&nrm=iso&tlng=es The relationship between language and thought has received a great deal of attention in linguistics. An increasing amount of empirical literature now suggests that our native language can affect how we think about the world around us. The present study asked two groups of participants to read the same story and to judge the attribution of the responsibility of a character in the story who may have caused an accident. One group of participants consisted of native Spanish speakers reading a Spanish version of the text; the other group consisted of native English speakers reading an English version of the text. The results showed that the native language of the participant yielded a subtle, but significant, indicator of attribution of responsibility. This finding supports the linguistic relativity hypothesis, which states that one’s native language affects the way one conceptualizes the world.<hr/>La relación entre lenguaje y pensamiento ha recibido gran atención en el campo de la lingüística. Cada vez más investigadores han demostrado de manera empírica que nuestra lengua materna puede afectar la forma en que conceptualizamos el mundo que nos rodea. El presente estudio pidió a dos grupos de participantes leer la misma historia y juzgar la atribución de la responsabilidad de un personaje de la historia que pudo haber causado un accidente. Un grupo de participantes eran hablantes nativos de español y leyeron la versión en español del texto y el otro grupo, hablantes nativos de inglés que leyeron la versión en inglés del texto. Los resultados mostraron que la lengua materna de los participantes era un indicador sutil, pero significativo de la atribución de la responsabilidad. Este hallazgo apoya la hipótesis de la relatividad lingüística que establece que la lengua materna afecta la forma en que uno conceptualiza el mundo.