SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue63Transfer of intonation and bilingualism: the case of San Antonio, TexasWhat type of information does an evidential actually encode? Proposal for a conceptual distinction between source , basis and mode of access as a new framework for the identification of evidentials author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Estudios filológicos

Print version ISSN 0071-1713

Abstract

FERNANDEZ MATA, Rafael. Historical study of quimón, quimono and quimona in the Spanish language. Estud. filol. [online]. 2019, n.63, pp.181-210. ISSN 0071-1713.  http://dx.doi.org/10.4067/S0071-17132019000100181.

The word “quimón” appears in the fourth edition ofDRAE, from 1803, for whose etymology the Academy proposed a Japanese etymon; however, RAE, in the latest publication of the Diccionario de la lengua española, changed the etymological descriptor for “quimón”, explaining that Portuguese acted as an intermediary language between Japanese and Spanish. On the other hand, in current Spanish we also use the Japanese loanword “quimono”, which seems to have been introduced into the Western languages quite recently. Thus, the main objectives of this article are to examine in detail the etymological descriptors offered by the RAE and study the historical behavior of those loanwords from their first documented occurrences. Besides this, we have also analyzed an American variant, “quimona”, which seems to be a morphological specialization with a derived meaning from the first definition of “quimono”.

Keywords : quimono; quimón; quimona; loanwords; etymology; Spanish lexicography.

        · abstract in Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )