SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.10 número2Polimorfismo (+3954C>T) del Gen IL-1B y su Asociación con la Resorción Radicular Apical Externa Post-Tratamiento OrtodónticoPeriimplantitis: Revisión de la Literatura índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


International journal of odontostomatology

versión On-line ISSN 0718-381X

Resumen

FLORES, Tania; CANIGUAN, Jacqueline  y  FUENTES, Ramón. Análisis de Terminología Clínico Odontológica y su Traducción al Mapudungun. Int. J. Odontostomat. [online]. 2016, vol.10, n.2, pp.249-254. ISSN 0718-381X.  http://dx.doi.org/10.4067/S0718-381X2016000200010.

El uso de la medicina occidental tiene un papel preponderante en la búsqueda de comunicación eficaz con el pueblo mapuche, que se hace efectiva mediante la creación de centros de salud intercultural, sin embargo las brechas lingüísticas siguen siendo una gran problemática comunicacional. Los diccionarios bilingües mapudungun-castellano ofrecen información limitada respecto a los términos necesarios para un correcto diagnóstico odontológico. Lo mismo ocurre con traducciones para algunos conceptos que involucran síntomas y signos clínicos de las enfermedades orales. El objetivo de esta investigación fue determinar si los términos más utilizados en odontología tienen traducción al mapudungun. Se realizó un estudio cualitativo, descriptivo y de corte transversal. Con la ayuda de 10 odontólogos de la red odontológica asistencial de la ciudad de Temuco, se elaboró un listado de 132 términos frecuentemente utilizados en la atención odontológica, se analizó su significado con ayuda de diccionarios mapudungun-castellano y posteriormente con ayuda de una especialista en lengua mapuche. Se determinó que un 28,78 % de los términos tienen significado en la lengua mapuche; un 14,39 % no tienen traducción pero pueden comprenderse desde la lengua; mientras que un 56,81 % no tienen traducción ni pueden comprenderse desde la lengua mapudungun. Un importante número de términos usados en odontología no tienen traducción en mapudungun; y aunque entre el pueblo mapuche la concepción acerca de la salud oral pareciera tener mucha importancia, aun son escasos los términos clínicos que se pueden explicar en base a conceptos mapuches preexistentes. Surge por tanto, la necesidad de generar vías de comunicación certera entre paciente y dentista con la creación de nuevas palabras y conceptos en mapudungun, para obtener herramientas que ayuden a comprender la percepción de los conceptos de salud y enfermedad en el contexto de la cosmovisión del paciente mapuche y contribuir al mejoramiento de la atención odontológica.

Palabras clave : dentista; mapuche; creencias; salud oral; indígenas.

        · resumen en Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons