Servicios Personalizados
Revista
Articulo
Indicadores
-
Citado por SciELO
-
Accesos
Links relacionados
Citado por Google
-
Similares en SciELO
Similares en Google
Compartir
Literatura y lingüística
versión impresa ISSN 0716-5811
Lit. lingüíst. n.13 Santiago 2001
http://dx.doi.org/10.4067/S0716-58112001001300019
Um aporte a la |
María Josefina Israel Semino, Reflexões lingüísticas sobre a metodologia de ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira: um caso do ensino do espanhol no Brasil. |
José Antonio Gac M. Estudiante de 5 año Pedagogía en Inglés |
|
Poucas sao as oportunidades que temos de ler um artigo completo com informações conceituais que integrem teoria e prática, fundamentando a última. Este é o caso de «Reflexões lingüísticas sobre a metodologia de ensino-aprendizagem de uma língua extrangeira: um caso do ensino do espanhol no Brasil.», que, apesar de estar relacionado com a compreensão leitora na língua espanhola, o tema em questão é de vital importância tanto para os professores que ministram aulas de espanhol para alunos lusofalantes como também, para qualquer professor de uma língua extrangeira.
No seu artigo, além de definir conceitualmente texto e textualidade, a autora emite juízos esclarecedores em uma análise teórico-prático-metodológica baseada na sua experiência como docente da Universidade Federal de Rio Grande do Sul, Brasil com implicâncias semântica, sintática e sociopragmáticas «... para poder compreender um texto escrito em uma língua extrangeira é indispensável que o aluno: (a) conheça o sistema da língua; (b) tenha conhecimentos socioculturais; (c) tenha conhecimento de mundo: dicionário enciclopédico do mundo e da cultura arquivado na memória. Além disso, ao dizer que «... para haver ensino-aprendizagem eficiente na leitura de uma língua extrangeira, é indispensável que funcione adequadamente a tríade leitor-aluno, autor-escritor e professor-educador, conforme as estratégias traçadas por este último.», Maria Josefina nos leva quase de maneira expontânea a refletir sobre o rol do professor e os critérios utilizados por este ao momento de ensinar uma língua extrangeira e desenvolver a habilidade de compreensão leitora nos estudantes. Faco referencia a este ponto, porque em várias ocasiões os alunos estão sendo expostos a textos não autênticos que maioritariamente têm como objetivo central a introdução de uma estrutura gramatical e a professores que não levam em consideração a compreensão leitora.
Através desta reflexão, emergem vários elementos que, apesar de que já são conhecidos, a autora os tem integrado magistralmente em poucas linhas, para depois elaborar estratégias didático-metodológicas que são facilmente entendíveis e aplicáveis. Ditas estratégias, têm suas bases teóricas na análise contrastiva e a psicologia cognitiva utilizando como meio o uso de um material autêntico: uma notícia policial de um jornal uruguaio.
O trabalho realizado pela professora Josefina representa um aporte significativo ao âmbito pedagógico por um lado, e um convite aos professores a indagar sobre as práticas de ensino-aprendizagem da compreensão leitora ao interior da sala de aula, por outro. Contudo, apesar das abundantes correlações entre teoria y prática existentes neste trabalho, para uma visão mais ampla e específica sobre os canteúdos referidos a relação entre o texto escrito e o leitor, os seguintes livros podem ser utilizados: a obra dos Investigadores Felipe Allliende G. e Mabel Condemarín G., intitulada Lectura: teoría, evaluación y desarrollo 4a. edição, Editora Andres Bello - Santiago, Chile, 1993 e Materials and Methods in ELT: A Teacher's Guide, dos autores Jo McDonnough e Christopher Shaw, Backwell: Oxford UK & Cambridge USA, 1993.