SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.37 issue1The Morphometry and Morphology of the Foramen Magnum In Age And Sex Determination Within The South African Black Population Utilizing Computer Tomography (CT) Scans1-Triacontanol Cerotate Isolated from Marsilea quadrifolia Linn. Safeguards Hippocampal CA3 Neurons and Augments Special Memory Deficit in Chronic Epileptic rats author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


International Journal of Morphology

On-line version ISSN 0717-9502

Int. J. Morphol. vol.37 no.1 Temuco  2019

http://dx.doi.org/10.4067/S0717-95022019000100258 

Articles

Glosario Anatómico Etnográfico Rapa Nui

Rapa Nui Ethnographic Anatomical Glossary

Julio Cárdenas-Valenzuela1 

Octavio Binvignat-Gutiérrez2 

1 Facultad de Medicina, ICBM, Universidad de Chile, Chile.

2 Universidad de Talca, Chile.

RESUMEN:

La isla de Rapa Nui, también llamada Té Hé Pito o Té Henúa o el ombligo del mundo, alberga a uno de los pueblos hasta hace poco más aislados y enigmáticos del mundo con sus costumbres ancestrales caracterizados por la construcción de colosos llamados moai. Por ello, y como una forma de honrar a los pueblos originarios de nuestro país, los autores hemos querido acercar este pueblo en particular al conocimiento general de los anatomistas investigando sobre su vocabulario y lengua a través de la descripción de las palabras en diccionarios y entrevista directa con residentes de la isla, palabras que tienen relación con nuestra disciplina para la elaboración de este Glosario anatómico etnográfico, principalmente influenciado por lenguas polinésicas, así como francesa e inglesa, para finalizar con la influencia continental más recientemente. Iorana.

PALABRAS CLAVE: Glosario anatómico; Rapa Nui; Lenguaje anatómico

SUMMARY:

The island of Rapa Nui, also called Té Hé Pito o Té Henúa or the navel of the world, is home to one of the, until recently, most isolated and enigmatic villages of the world, with their ancestral customs characterized by the construction of colossi called Moai. Therefore, as a way of honoring the native peoples of our country, the authors wanted to bring this particular people closer to the general knowledge of anatomists by researching their vocabulary and language through the description of words in dictionaries, and direct interview with residents of the island that have relationship with our discipline for the elaboration of this anatomical ethnographic Glossary, mainly influenced by Polynesian languages, as well as French and English, to finish with the more recent continental influence. Iorana. (Greeting Rapa Nui).

KEY WORDS: Anatomic glossary; Rapa Nui; Anatomical language

INTRODUCCIÓN

El pueblo Rapa Nui se forma a partir de descendientes de otros habitantes de la Polinesia, quienes alrededor del s. XII adoptan la organización en tribus lideradas por el Ariki, su jefe máximo. Mantenían un gran respeto por sus antepasados representados en sus estatuas, los moais, dispuestos en varios sectores de la isla dispuestos de tal forma que miran hacia el interior de la misma. Posteriormente y quizás debido a su sobrepoblación y escasez de productos, entran en una fase de guerras tribales internas destruyendo en gran parte su pasado, lo que se manifiesta en el derribo de estos colosos.

Alrededor del siglo XVIII desarrollan otra forma de vida comunitaria, donde el pueblo de Orongo y la ceremonia del Manutara pasan a constituir los principales representantes de este periodo.

Sufren esclavitud y su población es afectada en forma importante por epidemias traídas por navegantes de distintas nacionalidades, pues a pesar de su aislamiento reciben influencias francesas e inglesas a las que se suman otros influjos polinésicos de distintos pueblos, lo que conlleva a que su lenguaje haya sido afectado también por todas estas intervenciones, especialmente la tahitiana y muy posteriormente, la española.

Este aislamiento tiende a disminuir cuando la Armada de Chile llega a administrar la isla en 1952, lo que se ve acrecentado a partir de 1967 cuando llega el avión a la isla. Desde ese momento el intercambio con el continente, el influjo lingüístico y el orgullo por la etnia, aumentan paralelamente. Por lo anterior es que la lengua Rapa Nui sufre continuas modificaciones con el paso de los años, lo que se traduce en cierta variabilidad en el uso de algunos términos en el transcurso de los años, algunos ya en desuso, otros recién incorporados.

Entierros Rapanui. Los Rapa Nui pensaban que el espíritu de sus ancestros podían acudir en su ayuda si fuese necesario por un buen tiempo luego de morir, siendo esta energía o mana más evidente en relación a los espíritus de los jefes. Por ello envolvían a los cuerpos en cubiertas vegetales para luego dejar que se descompusieran lentamente, cerca de sus antepasados. Según relata Routledge (2007), los antiguos entierros se efectuaban a los pies de los moai o ahu, construcciones que servían de base, como se muestra Figuras 1 y 2.

Fig. 1 Ilustración que señala la exposición de cuerpos según interpretación de relatos orales (Routledge, 2007). 

Fig. 2 Ahu Manga Ahihiko. Se observan las dos piedras sobre las cuales se depositaba el difunto (Routledge, 2007). 

Cuando moría un jefe, se construía un moai, el que se disponía sobre el ahu, altar ceremonial y se colocaba el sombrero o Pukao y los ojos, adquiriendo el mana o fuerza espiritual (Fig. 3). Posteriormente, los restos óseos principalmente eran lavados y enterrados, en los ahu para estar con sus antepasados, pudiendo el duelo durar incluso 3 años, llegando a existir alrededor de 300 ahu y más de 600 moais en la isla.

Hoy, los cuerpos son enterrados en un cementerio (Fig. 4) que actualmente se encuentra en el sector de Tahai, casi a plena capacidad.

El primer cementerio estaba en el sector de la misión de Vaihu; el segundo estaba donde se encuentra el actual gimnasio, el tercero donde se encontraba el leprosario.

Fig. 3 Ahu Tongariki, amanecer, altar ceremonial, 15 moais restaurados (Fuente: Julio Cárdenas, febrero de 2017). 

Fig. 4 Cementerio Hanga Roa, sector Tahai. Moais mirando hacia el interior de la isla, las tumbas con las cabezas hacia el mar (Fuente: Julio Cárdenas, febrero de 2017). 

La lengua Rapa Nui. Es parte de las lenguas polinésicas orientales junto con el hawaiano, el mangarevano, el maorí, el marquesano, el rarotongano, el tahitiano y el tuamotuano (Fig. 5). Actualmente es hablado por alrededor de 3.000 personas, mayoritariamente presentes en la isla. Hay que dejar en claro que las continuas influencias sufridas a lo largo de los años en el lenguaje Rapa Nui han condicionado que estos cambios hayan desactualizado el uso de anteriores vocabularios perdiendo por ello su vigencia, condicionando la aparición de nuevos términos, por lo que la discrepancia y diferencia en ellos no muestra nada más la actualización permanente del lenguaje Rapa Nui (Tabla I).

Fig. 5 Árbol filogenético de lenguas donde se deriva el lenguaje Rapa Nui (Marck, 2000). 

Tabla I Glosario Español-Rapanui. 

Es así como podemos señalar que la gramática pascuense sólo se refiere al lenguaje hablado, pues su escritura se ha perdido, probablemente porque las luchas tribales y esclavitud no permitieron la adecuada trasmisión de generación en generación.

Para los estudiosos de esta gramática ha sido extremadamente difícil el dilucidar las verdaderas formas, voces y significado de las palabras, pues actualmente está muy influenciada por las formas gramaticales foráneas, no sólo polinésicas, sino también europeas y continentales.

No se parece esta lengua ni morfológicamente ni sintácticamente a las lenguas europeas ni continentales, y los conceptos que se forman lo hacen por la experiencia y las reacciones locales tan diferentes a las nuestras, que algunas veces incluso llegan a ser diametralmente opuestos, por lo que buscar una absoluta equivalencia entre nuestro idioma y el Rapa Nui sería un error muy grande. Traducirlo, también.

El idioma Rapa Nui estuvo al borde de la extinción, y por tanto también presenta modificaciones dado por las formas populares, a las que hay que agregar la adquisición de nuevos términos y la cultura occidental.

Fonética. Martínez, E. (1913) nos comenta que la lengua Rapa Nui no posee ninguna palabra que termine en consonante, pues ninguna sílaba así tampoco lo hace. Tampoco se unen las consonantes, no así las vocales, pudiéndose encontrar incluso la misma vocal repetida.

El alfabeto consta de 14 letras: cinco vocales ( a, e, i, o, u ) y algunas consonantes (b, ?, h, H, k, kh, m, n, p, r, t ). De las consonantes, 7 son equivalentes al alfabeto castellano y dos equivalentes con el lenguaje polinésico. Uno es el signo ? del Alfabeto Fonético Internacional que equivale al sonido ng, o g nasal, característico de las lenguas polinésicas australes, Nueva Zelandia, Melanesia, Islas filipinas, pero desconocido en Tahíti.

El lenguaje presenta además dos semivocales representadas por j y w en el Alfabeto Fonético Internacional y que corresponden a nuestra i y u respectivamente cuando forman diptongo.Las palabras puedes ser graves como sucede con la mayoría o agudas, existiendo además el signo ´ del Alfabeto Fonético Internacional que denota una pausa.

MATERIAL Y MÉTODO

El presente estudio se realiza fundamentalmente a través de revisiones realizadas en diccionarios, glosarios y publicaciones sobre la lengua Rapa Nui presentes tanto en el continente como en la isla (Fig. 6), ésta última efectuada en el mes de febrero 2017, así como también la consulta realizada entre los meses de Junio a Septiembre de 2017 a isleños moradores de la Isla de Pascua, quienes realizan la revisión final. Se buscan inicialmente los términos relacionados con la anatomía humana en el idioma español ordenados alfabéticamente y luego se escribe su contraparte en lenguaje Rapa Nui, escribiéndose más de un término en caso que así lo amerite. Posteriormente las palabras se traspasan a una planilla para su visualización.

Fig. 6 Interior Biblioteca Municipal Pública Nº 5, Rongo, Rongo. Hanga Roa, Rapa Nui. Se destaca por tener 15.265 volúmenes (Fuente: Julio Cárdenas, febrero de 2017). 

RESULTADOS

Estos resultados se exponen en una planilla identificando primero en los vocabularios y diccionarios el término anatómico en la lengua española y luego se anota el correspondiente en lengua Rapa Nui como se indica a continuación:

Se encuentran 147 términos en lengua Rapa Nui que tienen relación con la anatomía. De ellos, 36 términos señalan denominaciones externas del cuerpo humano, tales como brazo, abdomen, nuca (Fig. 7). Cincuenta y seis términos nombran estructuras específicas tales como boca, cejas, nariz, clítoris, pene, escroto, y de éstas, 18 nombran estructuras internas, como hígado, riñón, páncreas.

Existen 18 términos de relación que sirven como términos de generalidades que si bien es cierto no se usan como lo hacen los anatomistas, pueden servir para definir mejor las estructuras, como son: angosto, anular, derecho, plano, etc.

De todos los términos, 7 definen en forma genérica a estructuras anatómicas como arterias, hueso, músculo, nervios. Se agregan 6 términos que pueden servir como una forma de denominar estructuras según nuestra terminología anatómica, aunque no sea utilizado de la misma manera por los Rapa Nui, como es, peñasco, cayado, martillo.

Dos términos dicen relación con estructuras cadavéricas como cadáver, calavera. Dos términos en relación a la muerte, como tumba, putrefacción. En este punto es útil recordar el rito funerario practicado por los antiguos habitantes de la isla en que colocaban el cuerpo del difunto envuelto en telas vegetales en las plataformas, Ahu, a los pies de los moais, por un tiempo que podía llegar a los 3 años de duelo, hasta la total descomposición, para luego reunir los restos, lavarlos y depositarlos en una cámara funeraria en el mismo Ahu o bien llevarlos a casa de familiares (Routledge).

Fig. 7 Nombres de regiones anatómicas (Extraído de: http://www.logos.it/corso_rp/21_lezione_H.html). 

DISCUSIÓN

Diversos Diccionarios y por tanto autores fueron utilizados para la creación de este Glosario, diccionarios que son elaborados además en tiempos distintos, lo que produce que para algunos términos utilizados exista más de una acepción por lo que no se llega necesariamente a un consenso en todos ellos. Incluso el uso de algunas consonantes es dispar entre las obras entre sí.

Fuentes (1960) nos informa que las lenguas se modifican cada 100 años como consecuencia de la mezcla de culturas, olas de migración de otros pueblos como también neo silogismos y jergas de los propios parlantes.

CONCLUSIONES

Si bien es cierto el objetivo de este trabajo fue crear un Glosario anatómico Rapa Nui, no es menos cierto que ello permitió también describir en forma general la conformación del lenguaje en relación a las influencias que éste recibe con el transcurso de los años, principalmente polinésico e investigar la forma de entierros rapa nui a través de la historia.

Del análisis del Glosario podemos concluir que todos los términos terminan en vocal como es característico de esta lengua de transmisión oral fundamentalmente.

Describe además estructuras anatómicas del cuerpo humano externas y generales más que describir o denominar estructuras internas, algo común en los pueblos originarios, como lo descrito anteriormente en el pueblo mapuche (Cárdenas, 2017).

Los términos anatómicos provienen de una relación íntima que se desprende de la forma de entierro o disposición de los cuerpos de los difuntos en el medio ambiente como sucede en este caso.

También se observa que muchas estructuras anatómicas no son descritas o no son encontradas en el lenguaje Rapa Nui, siendo al parecer una característica común en todas las culturas que no practican ritos funerarios frecuentes. En las culturas en que sí se practican las técnicas de conservación y preservación de cuerpos y órganos, esta misma acción los obligaba a identificar y denominar los órganos especialmente los internos.

AGRADECIMIENTOS

Sra. Fátima Hotus Hey, Bibliotecaria, Biblioteca Municipal Hanga Roa. Dr. George Poblete, Isla Pascua.

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Cárdenas, V. J. L. History of anatomy in Chile. The Beginnings. Int. J. Morphol., 35(3):958-69, 2017. [ Links ]

Fuentes, J. Diccionario y Gramática de la Lengua de la Isla De Pascua: Pascuense-Castellano, Castellano-Pascuense. Santiago de Chile, Andrés Bello, 1960. [ Links ]

Gleisner, C. & Montt, S. S. Rapa Nui. Serie Introducción Histórica y Relatos de los Pueblos Originarios de Chile. Santiago de Chile, Fundación de Comunicaciones, Capacitación y Cultura del Agro (FUCOA), 2014. [ Links ]

Hernández, S. A.; Ramos, P. N.; Calderón, T K.; Haoa, C. V.; Hotu, H. L.; Hey, P. C.; Madariaga, P. C.; Rapu, T. J.; Teao, H. D.; Teao, T. A. & Tuki, P. C. Rapa Nui Lengua y Cultura. Diccionario Rapa Nui: Español - Inglés - Francés. Santiago de Chile, Pehuén Editores, 2001. [ Links ]

Imagina Rapa Nui Isla de Pascua. Cementerio de Isla de Pascua. Rapa Nui, Imagina Rapa Nui Isla de Pascua, 2017. Disponible en: https://imaginaisladepascua.com/que-ver/hanga-roa/cementerio-de-isla-depascuaLinks ]

Marck, J. C. Topics in Polynesian Language and Culture History. Canberra, Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, the Australian National University, 2000. [ Links ]

Martínez Baracs, R. Las partes del cuerpo humano y las del mundo. Cuicuilco, 20(57):329-35, 2013. [ Links ]

Martínez Baracs, Rodrigo. Las partes del cuerpo humano y las del mundo. Dimensión Antropol., 18(51):204, 2011. [ Links ]

Martínez, E. Vocabulario de la Lengua Rapa Nui, Isla de Pascua. Santiago de Chile, Sección Impresiones del Instituto Meteorológio, 1913. [ Links ]

Routledge, K. The Mystery of Eastern Island. The history of an Expedition. New York, Cosimo Classics, 2007. [ Links ]

Recibido: 23 de Enero de 2018; Aprobado: 11 de Julio de 2018

*Correspondencia a: E-mail: jcardena@med.uchile.cl

Dirección para correspondencia: Dr. Julio Cárdenas Médico Cirujano Internista Prof. Asociado Depto. Anatomia y Medicina Legal Facultad de Medicina Universidad de Chile Santiago - CHILE

Creative Commons License Este es un artículo publicado en acceso abierto bajo una licencia Creative Commons