SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.38 issue1Vitamin C Administration Attenuated Artemether Induced Hepatic Injury in RatsEffect of Low-Fat Diets Enriched with Fruit Purees on the Biochemical Markers of Metabolic Syndrome Analogy Induced-Rats author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


International Journal of Morphology

On-line version ISSN 0717-9502

Int. J. Morphol. vol.38 no.1 Temuco Feb. 2020

http://dx.doi.org/10.4067/S0717-95022020000100056 

Articles

Lexema Plasma “πλασµα” en Terminologia Histologica

Lexeme Plasma “πλασµα” in Terminologia Histologica

Mariela Muñoz1  2 

Mariano del Sol1  2 

1 Programa Doctorado en Ciencias Morfológicas, Universidad de La Frontera, Temuco, Chile.

2 Centro de Excelencia en Estudios Morfológicos y Quirúrgicos, CEMyQ, Universidad de La Frontera, Temuco, Chile.

RESUMEN:

La lectura comprensiva de los términos médicos es relevante para un proceso de aprendizaje exitoso. Una de las estrategias para lograrlo es el conocimiento y aprendizaje de los orígenes latín y griego de las palabras, así el objetivo del presente trabajo fue investigar el significado y evolución del lexema griego plasma πλασµα y analizar la Terminologia Histologica en relación a un grupo de términos histológicos derivados de este lexema.

PALABRAS CLAVE: Terminologia Histologica; Lexema plasma

SUMMARY:

Comprehensive reading of medical terms is relevant to a successful learning process. One of the strategies to achieve this is the knowledge and learning of the Latin and Greek root of words. The aim of the present work was to investigate the meaning and evolution of the Greek lexeme plasma πλασµα, and to analyze the Terminologia Histologica in relation to a group of histological terms derived from this lexeme.

KEY WORDS: Terminologia Histologica; Lexeme plasma

INTRODUCCIÓN

Terminologia Anatomica es un listado de términos de las ciencias anatómicas que tiene una organización semántica bajo una estructura de sombreados y sangrías que entrega relaciones entre los términos con lo cual el lector puede inferir conocimiento (Rosse, 2001). La gran mayoría de los términos médicos derivan del latín y griego, es por ello que el conocimiento de estas lenguas facilita el estudio y entendimiento de las ciencias morfológicas (Smith et al., 2007), sumado a que uno de los factores del fracaso académico de los alumnos, en el área de la medicina, es el incorrecto aprendizaje de una gran cantidad de términos (Vásquez & del Sol, 2014), nos plantea la necesidad de que el estudio de los mismos, sea de una manera más comprensiva, para así facilitar el aprendizaje y su correcta aplicación. De esta manera el estudio de las raíces en latín y griego de los términos médicos mejoraría el aprendizaje.

El Programa Federativo Internacional sobre Terminología Anatómica (FIPAT) es un organismo internacional que tiene como objetivo “Presentar la Terminología oficial de las ciencias anatómicas (Anatomía, Citología e Histología y Embriología) después de consultar con todos los miembros de la Federación Internacional de Asociaciones de Anatomistas, para asegurar un aporte democrático a la terminología” (Federative International Committee on Anatomical Terminology, 2008). A diferencia de Terminologia Anatomica en Terminologia Histologica hay muchas estructuras que no tiene su correspondiente término en latín, por lo cual se crearon nuevos términos en idioma latín para tales estructuras, sin embargo, a pesar de tratar de seguir las indicaciones para la creación de nuevos términos aún se encuentran términos en griego. En Terminologia Histologica encontramos el lexema plasma πλασµα, el cual deriva del griego y que en conjunto con sufijos y prefijos, da origen a varios términos en Terminologia Histologica. Así el objetivo del trabajo fue investigar el significado y evolución del lexema plasma πλασµα.

MATERIAL Y MÉTODO

Se realizó una revisión en Terminologia Histologica del año 2008 en latín e inglés, publicada por el Programa Federativo Internacional en Terminologia Anatomica (FIPAT) con la finalidad de buscar el lexema griego plasma πλασµα y analizar la Terminologia Histologica, en relación a un grupo de términos histológicos derivados del lexema. Una vez que se identificaron los términos con el lexema πλασµα, se analizó el significado de ellos y su etimología a partir de la información obtenida en el Diccionario Griego clásico-español, en el Diccionario de Términos Médicos (Real Academia Nacional de Medicina, 2011) y el Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico de la Universidad de Salamanca- DICCIOMED. También se analizó la evolución del lexema plasma πλασµα en la Real Academia Española en la sección Nuevo Tesoro lexicográfico (Real Academia Española, 2019).

RESULTADOS

En la Tabla I se muestran los términos encontrados en Terminologia Histologica con el lexema plasma πλασµα (Federative International Committee on Anatomical Terminology) con su código correspondiente en latín e inglés, también se incluyó el término usado en idioma español. En la Tabla II se muestra la etimología y significado de los términos que utilizan el lexema plasma πλασµα, de acuerdo con el diccionario médico-biológico, histórico y etimológico de la Universidad de Salamanca DICCIOMED y el Diccionario de Términos Médicos (Real Academia Nacional de Medicina).

Además de buscar el significado del lexema plasma πλασµα en distintas fuentes, se analizó la evolución del significado del lexema plasma en la Real Academia Española en Nuevo tesoro lexicográfico (Fig. 1).

Tabla I Casos de la utilización del lexema griego plasma πλασµα en Terminologia Histologica. 

Tabla II Etimología y significado de los términos histológicos que utilizan el lexema plasma πλασµα. 

Fig. 1 Evolución del lexema plasma πλασµα. 

DISCUSIÓN

En el diccionario médico-biológico, histórico y etimológico de la Universidad de Salamanca DICCIOMED (Córtes, 2011) se menciona que el término plasma es un neologismo confuso, debido a que este término era usado antiguamente con otro significado, que no tiene nada que ver con el significado actual. De esta manera, el término plasma ha tenido distintos significados a través del tiempo (RAE, Nuevo tesoro lexicográfico). A inicios del 1700 fue descrito como una piedra semipreciosa parecida a la esmeralda que tenía propiedades contra el veneno (Plafma) y no fue hasta el 1895, donde aparece la primera definición en el diccionario que hace referencia al término con el significado que hoy en día es más comúnmente usado.

A pesar que la recomendación de la FIPAT sea utilizar terminología en el idioma latín observamos la presencia de términos en griego a través de Terminologia Anatomica, Citologica e Histologica y Embryologica, por lo cual se recomienda el estudio de ambos idiomas, para mejor comprensión de los términos médicos en las carreras del área de la salud (Smith et al.).

Según el análisis realizado en el presente estudio podemos observar que en el Diccionario de Términos Médicos (Real Academia Nacional de Medicina), como se muestra en la Tabla II, el concepto protoplasma aparece como sinónimo del término citoplasma, pero si se analiza las definiciones encontradas en la Real Academia Española en Nuevo tesoro lexicográfico, se observa que existe una diferencia entre ambos términos, así protoplasma comprende al término citoplasma, ya que éste se define según la RAE (1992) como la parte del protoplasma que rodea al núcleo y, el término protoplasma incluye al núcleo, por tanto existe una diferencia de conceptos. En la base de datos biológicos EMBL-EBI sección Quick GO protoplasma, aparece como un sinónimo para el térmico intracelular, y lo definen como el contenido viviente de una célula, la materia contenida dentro (pero sin incluir) la membrana plasmática. En eucariotas incluye el núcleo, por otro lado, citoplasma es definido como todo el contenido de la célula excluyendo la membrana plasmática y el núcleo, pero incluyendo otras subestructuras nucleares, quedando claro una vez más, la diferencia entre ambos términos. Quizás la etimología del término protoplasma nos puede dar un indicio de tal diferencia ya que viene del griego protros πρατος que significa primero, haciendo alusión a que debe estar presente este constituyente para formar la vida, pensado que el término por definición contiene el núcleo de una célula a diferencia del citoplasma que no tiene el núcleo y por ende no podría derivar en otras células.

Los términos ectoplasma y endoplasma son claros en su etimología y concuerdan con el significado del término. En el caso de ectoplasma, se refiere a una parte del citoplasma que está más cerca de la membrana plasmática, en la parte más externa de la célula, y por el contrario, el término endoplasma se refiere a la parte del citoplasma que se encuentra más interna en la célula, más cercana al núcleo.

La etimología del término hyaloplasma también nos da información del término, ya que hyalos υαλος viene del griego “cristal” “transparente” y se condice con su definición, fracción citoplasmática que resulta tras la eliminación de las membranas, el citoesqueleto y el resto de los orgánulos y que le da este aspecto claro. A pesar que en el Diccionario de Términos Médicos (Real Academia Nacional de Medicina) Hyaloplasma y Citosol aparecen como sinónimos, la Terminologia Histologica hace una clara distinción en que no lo son y define a hialoplasma, como un término de tiene su origen en la microscopía de luz, que significa citoplasma visible a microscopía óptica, sin la observación de partículas que se resuelvan a este nivel y que es un término usado en bioquímica. Por otro lado, citosol en morfología denota la sustancia amorfa del fondo, que se visualiza por microscopía electrónica, aunque estas definiciones no dan una real diferencia, ya que ésta radica en el instrumento de observación. Sin embargo la definición dada por el Diccionario de Términos Médicos y Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico, de la Universidad de Salamanca, muestran que se refieren a lo mismo.

El término plasmalema , nucleoplasma y sarcoplasma también coinciden en el significado entregado por el análisis etimológico y por la definición de los diccionarios de términos médicos. A pesar que el término axoplasma coincide en su análisis etimológico y definición en los diccionarios médicos, en el Diccionario de Términos Médicos (Real Academia Nacional de Medicina) se le menciona bajo el término de neuroplasma, quizás un término más amplio en el sentido que involucra a toda la neurona y no solamente al contenido axonal.

Podemos concluir que el conocimiento de la raíz de un término nos entrega una ayuda muy importante para el entendimiento de un término y su correcta utilización, y que el conocimiento de los idiomas latín y griego nos aporta un soporte paraa comprender de mejor manera los términos utilizados en las ciencias morfológicas.

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Cortes, G. F. Diccionario Médico-Biológico, Histórico y Etimológico. Salamanca, Universidad de Salamanca, 2011. Disponible en: http://www.dicciomed.esLinks ]

Federative International Committee on Anatomical Terminology (FCAT). Terminologia Histologica. Philadelphia, Wolters Kluwer/Lippincott Williams & Wilkins, 2008. [ Links ]

Real Academia Española. Nuevo Tesoro Lexicográfico. Madrid, Real Academia Española, 2019. Disponible en: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/diccionarios-anteriores-1726-1992/nuevo-tesoro-lexicograficoLinks ]

Real Academia Nacional de Medicina. Diccionario de Términos Médicos. Madrid, Médica Panamericana, 2011. [ Links ]

Rosse, C. Terminologia Anatomica: Considered from the Perspective of Next-Generation Knowledge Sources. Clin Anat 14:120-133, 2001. [ Links ]

Smith, S. B.; Carmichael, S. W.; Pawlina, W & Spinner, R. J. Latin and greek in gross anatomy. Clin. Anat., 20(3):332-7, 2007. [ Links ]

Vásquez, B. & del Sol, M. La Terminologia Histologica en las ciencias médicas. Int. J. Morphol., 32(1):375-80, 2014. [ Links ]

Recibido: 11 de Agosto de 2019; Aprobado: 12 de Septiembre de 2019

*Correspondencia: Email: mariela.ortega@ufrontera.cl

Dirección para correspondencia: Mariela Muñoz Ortega Doctorado en Ciencias Morfológicas Universidad de La Frontera Temuco - CHILE.

Creative Commons License Este es un artículo publicado en acceso abierto bajo una licencia Creative Commons