SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.36 número53Transculturación, identidad y alteridad en novelas de la inmigración árabe hacia ChileDesarrollo del conocimiento metacomprensivo índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

Compartir


Revista signos

versión On-line ISSN 0718-0934

Rev. signos v.36 n.53 Valparaíso  2003

http://dx.doi.org/10.4067/S0718-09342003005300005 

Revista Signos 2003, 36(53), 77-87

LINGÜISTICA

La interacción verbal de jóvenes universitarios: estructura y secuenciación de los turnos en el español de Chile y Argentina.

Young University Students' Verbal Interaction: Turn Structure and Sequence in the Spanish Spoken in Chile and Argentina

 

Anamaría Harvey

Pontificia Universidad Católica de Chile

Chile

Luisa Granato

Universidad Nacional de La Plata

Argentina


RESUMEN

Este trabajo es parte de un proyecto más amplio sobre la interacción verbal en las variedades de español de Chile y Argentina. El foco de este estudio es la estructura y secuenciación de los turnos, en dos corpora breves de conversaciones informales. En estas conversaciones entre estudiantes universitarios, se abordan temas relacionados con las instituciones en las cuales los participantes cursan sus estudios. Un análisis cualitativo hecho desde la perspectiva del Análisis de la Conversación, nos permitió identificar la conducta interactiva de los hablantes, especialmente en lo que se refiere a las características y alternancia de los turnos. Del análisis de los resultados obtenidos se desprende que los hablantes no sólo toman en cuenta el completamiento de unidades de tipo sintáctico, semántico y fonológico como indicadores de finalización de un turno, sino también el completamiento de unidades funcionales del tipo de acto, el movimiento y el intercambio. Asimismo, el estudio empírico puso en evidencia que los roles discursivos proyectados por los interactuantes son el resultado de un conjunto de factores que dan forma al contexto en el "aquí y el ahora" de cada emisión o fragmento de discurso y que, por lo tanto, exhiben cambios aun dentro de un mismo evento comunicativo.

Palabras claves: Análisis de la Conversación, interacción verbal, turnos, roles discursivos.


ABSTRACT

This paper informs about work conducted within a larger project on verbal interaction in the Spanish varieties spoken in Chile and Argentina. The specific aspect we examine here is the structuring and sequencing of turns as observed in two small corpora of informal conversations. These conversations, held by university students in the two countries, deal with topics related to the institutions where they pursue higher studies. A qualitative analysis carried out from the Conversation Analysis perspective, led to the identification of the interactive behaviour of the participants in relation to the characteristics and the alternation of turns. The idea that speakers regard the completion of syntactic, semantic or phonologic units as indicators of end of turn is here complemented with the hypothesis that the completion of functional units like acts, moves or exchanges can also be taken as a clue to the recognition of points of potential speaker change. The empirical study also gives evidence that the roles projected by the interactants can exhibit changes even within the same speech event, as they are the result of a complex of dynamic features which shape the context in the "here and now" of every utterance or fragment of a discourse.

Keywords: Conversation Analysis, verbal interaction, turns, speech roles.


 

INTRODUCCION

Este artículo informa acerca de parte de los resultados alcanzados en una investigación realizada por académicos chilenos y argentinos sobre las características de intercambios orales de estudiantes universitarios de ambos países. El proyecto, titulado "La interacción en el español de Chile y Argentina: Algunos aspectos pragmáticos", se desarrolló con el patrocinio de la Pontificia Universidad Católica de Chile y de la Universidad Nacional de La Plata de Argentina y el objetivo general fue observar y describir las características discursivas de individuos y grupos que compartían un entorno institucional y metas académicas. Para tales efectos centramos nuestra atención en el contexto situacional, los participantes, la negociación temática, la imagen social proyectada, así como en las ocurrencias léxicas de las variedades dialectales empleadas por los hablantes que participaron de la experiencia. Todos los sujetos informantes son estudiantes universitarios de pre- o post-grado, de universidades públicas y privadas de ambos países, cuyas edades fluctúan entre los 22 y los 32 años. Los resultados obtenidos nos han permitido: a) identificar y comparar los principales recursos empleados para socializar, por un segmento de la población 'jóvenes-adultos', en este caso estudiantes que comparten un entorno académico; b) identificar las estrategias desplegadas en las interacciones, tanto en el plano interactivo como en el plano del contenido, y determinar su funcionalidad, así como: c) detectar un uso particular de las variedades, forma particular y recurrente de señalar identidad y de marcar cohesión de grupo, aspectos no señalados, a nuestro entender, en otros estudios sobre la interacción verbal en español.

De la totalidad de los análisis cuantitativos y cualitativos efectuados y de sus resultados, en este artículo sólo presentamos una síntesis de aquellos referidos a la conducta interaccional, en especial la toma de turnos, e ilustramos y comentamos sus manifestaciones más relevantes.

MARCO TEORICO Y METODO

La investigación se enmarca en los principios de la socio-pragmática y recurre a la metodología propuesta por el Análisis de la Conversación como herramienta de análisis; para la descripción de las interacciones utilizamos como marco de referencia el modelo propuesto por Granato (1999), modelo que separa el plano Interactivo Funcional del Plano de Contenido. En el Plano Interactivo, este modelo reconoce la existencia de las tres unidades de análisis: "acto, movimiento e intercambio" mencionadas en la mayoría de las descripciones de este aspecto de la interacción verbal y que guardan entre sí relaciones jerárquicas (ver, por ejemplo, Kerbrat-Orecchioni 1995; los trabajos de la Escuela de Birmingham, como Sinclair y Coulthard 1978 [1975], Sinclair y Brazil 1982, Coulthard y Montgomery 1982, Francis y Hunston, 1992 y Hoey 1993, y los de la Escuela de Ginebra, representada, entre otros autores, por Roulet 1991, 1995 y Moeschler 1992). El modelo plantea que las unidades de análisis forman parte de la estructura interna de la unidad inmediatamente superior, excepto la unidad menor que no tiene estructura, y la mayor que no forma parte de ninguna estructura superior. En cuanto al Plano de Contenido, este modelo señala la presencia de unidades que también guardan entre sí una relación jerárquica y que denomina, de menor a mayor, "Unidad Temática, Tema y Campo Temático". La "Unidad Temática" se presenta como una unidad indivisible desde el punto de vista del área temática abordada. El Tema, formado por Unidades Temáticas, se refiere a un fragmento de la interacción que desarrolla contenidos inseparables dada la estrecha relación existente entre las Unidades Temáticas que lo forman. El Campo Temático nuclea los diferentes tipos de contenidos que se desarrollan en un encuentro verbal. Así se distinguen en las interacciones analizadas saludos iniciales, desarrollo del contenido central del evento y saludos finales.

Descripción del corpus

El corpus está constituido por 20 horas de grabación en audio y sus correspondientes transliteraciones. Comprende dos corpora nacionales y un tercero mixto que contiene conversaciones entre estudiantes chilenos y argentinos, utilizado sólo para propósitos de contrastación. Los corpora de estudio y análisis incluyen 8 diálogos y 8 polílogos, cuatro de cada uno de ellos en cada país. El tercero contiene intercambios entre alumnos de post-grado de ambos países, grabaciones que se efectuaron con motivo de una reunión académica organizada por la Sociedad Argentina de Lingüística en Mar del Plata, en el año 2000.

La toma de muestras para estudio y análisis se realizó en dependencias universitarias a estudiantes voluntarios, a quienes se les informó acerca del uso que se iba a hacer de los datos recogidos. Para los polílogos se formaron grupos de varones, de mujeres y uno mixto en cada país. Una vez reunidos los grupos se les explicó que la conversación versaría sobre temas institucionales y tópicos tales como: el rol de las universidades, el papel de los universitarios en la sociedad actual, las relaciones institucionales, el arancelamiento, etc. Después de esta breve introducción y de informarles de los tiempos mínimos y máximos (entre 15 y 40 minutos) se los dejó solos con la grabadora. Para los diálogos se procedió de manera similar.

Procedimientos analíticos

Para la descripción y caracterización de la estructura de los intercambios se consideró el evento en su totalidad. En los análisis cuantitativos y cualitativos posteriores, relativos a la toma y alternancia de turnos, en cambio, no se tuvieron en cuenta los momentos iniciales ni finales de las interacciones, puesto que es precisamente durante el desarrollo del tema de conversación que la mecánica de la interacción se hace más evidente.

En cuanto a la primera etapa de relevamiento de datos relativos al contexto, los participantes y sus roles, se utilizó como unidad de análisis el turno, según se lo ha descrito en los trabajos sobre Análisis de la Conversación de Shegloff, Sacks y Jefferson (1974), es decir, el fragmento de habla que produce cada hablante antes de que otro participante tome la palabra. Para tales efectos, el estudio comenzó con la escucha reiterada de las grabaciones, la transliteración de los textos y con la selección de cuatro de ellos, dos de cada país, evaluados como representativos, para su posterior análisis en profundidad. En éstos se observaron, primeramente, las relaciones entre contexto situacional y participantes (Briz 1998) y a continuación se efectuó un estudio pormenorizado de los recursos utilizados por los hablantes en la transición de un turno a otro, atendiendo a aspectos fonológicos, sintácticos, semánticos y pragmático-discursivos. El trabajo de esta etapa finalizó con una prospección y cuantificación de manifestaciones dialectales y con la contrastación de los datos con los textos restantes. Esta última fase nos permitió hacer algunas generalizaciones respecto de los aspectos abordados y plantearnos hipótesis para aquellos a analizar en la etapa siguiente, etapa que incluyó el relevamiento y comparación de las características sintácticas y léxicas recurrentes en ambas poblaciones o aquellas claramente diferenciables, así como sus incidencias en la imagen social proyectada.

RESULTADOS Y DISCUSION

Características de la interacción

El hecho de que las interacciones fueran de carácter semi-espontáneo, y que las grabaciones se realizaran en un contexto institucionalizado, influyó notablemente en los primeros minutos de grabación, en los cuales se observa una rigidez y formalidad que desaparece a medida que las conversaciones fluyen. Esto se manifiesta en vacilaciones y una alta ocurrencia de expresiones de relleno, así como en las selecciones lingüísticas y en las estrategias discursivas empleadas, tales como formulación de actos con valor de elicitación, emisiones caracterizadas como actos que ponen mayor presión que otros para obtener una respuesta, de modo tal que la alternancia de turnos se produce con fluidez sin que se registren interrupciones o solapamientos frecuentes, como vemos en el ejemplo siguiente:

Gustavo: Y ¿en tu Facultad también pasa lo mismo?

Pablo: Sí. Sí. Hay ... toda la mayoría de primero ...

De igual forma, existe una notoria diferencia en los primeros intercambios de los diálogos y las conversaciones poliádicas. En los primeros hay elicitaciones formales de parte de un hablante A, quien asume voluntariamente el papel de entrevistador solicitando de manera explícita, mediante una elicitación directa o una metaafirmación, una respuesta de su contraparte B, respecto del tema seleccionado por A para el inicio de la conversación, como se observa en el ejemplo que incluimos a continuación.

Rodrigo: Ya ahora, eh, vamos a hablar de.. de la institución universitaria en la que estamos insertos como.. como estudiantes..

En el caso de los grupos de tres o más participantes, en cambio, quien asume como iniciador sólo plantea el tema en forma general y deja la responsabilidad de la continuación del intercambio abierta a cualquiera de los integrantes. En ambas situaciones nos encontramos, sin embargo, con alternancia de roles discursivos de los participantes.

Características de la estructura

En cuanto a la estructura de la interacción, el análisis de los corpora muestra que la estructura de los textos varía en las interacciones analizadas, característica común a las muestras de ambos países. Así, por ejemplo, en el caso de los diálogos, los contenidos se desarrollan mayoritariamente en forma secuencial y por lo general no se observa más que un Tema formado por diversas Unidades Temáticas en cada encuentro. En las conversaciones poliádicas se hace evidente una tendencia a apartarse del hilo conductor de la conversación y a la introducción de un mayor número de Unidades Temáticas. Estas unidades desarrollan sub-tópicos, de manera tal que si se tuviera que representar gráficamente estos encuentros nos encontraríamos con una representación arbórea, en la cual se observan numerosos intercambios complejos que a veces forman diálogos paralelos.

Características y alternancia de los turnos

Respecto de la conducta interaccional de los hablantes, nos referimos a continuación a las características de la toma, el mantenimiento y la co-construcción de los turnos en el corpus analizado.

En estudios sobre la interacción se ha señalado que los factores de mayor incidencia en la señalización de turno en la conversación coloquial se relacionan con los aspectos fonológico, semántico y/o sintáctico de la lengua. En este sentido se sostiene que en una conversación ideal, por lo general, no se efectúan contribuciones antes de que el hablante que precede haya producido una unidad completa en alguno de los niveles mencionados, es decir, una unidad tonal, una proposición, o una oración o cláusula.

En un trabajo sobre los momentos en que se registra la transición de un turno a otro en la conversación coloquial en inglés, Oreström (1983) plantea la existencia de una gran coincidencia entre las unidades fonológicas, sintáctica y semánticamente completas, a saber: producción de una unidad tonal con un tono que no sea sostenido, 96.3%; producción de una secuencia sintácticamente completa, 95.2%; producción de una secuencia semántica completa, 95.2%. En estas transiciones se observan también cambios de volumen de voz (disminución 44.4%) y la existencia de pausas (ubicadas inmediatamente después de la finalización de una unidad tonal 40.8%). De estos datos se desprende que no es fácil determinar cuál de los parámetros es el que el receptor tiene más en cuenta en el momento de percibir que le corresponde tomar el turno siguiente.

En el análisis de nuestro corpus hemos encontrado evidencias de que el aspecto pragmático podría tener una influencia determinante. Esto parece demostrarse en ocasiones en que se interrumpe a un hablante, para ofrecer una respuesta o comentario, antes de que éste haya finalizado su turno. La interrupción se produce sin que se hayan completado las unidades desde los puntos de vista semántico, sintáctico o fonológico, como se ilustra a continuación.

H1: ¿Te anotaste en alguna otra [carrera]?

H3: [Y me ano]té en otra Facultad, sí, pero y luego ...

Observamos aquí que el Hablante 3 planeó su emisión antes de que el Hablante 1 pronunciara la palabra "carrera", para lo cual es posible que se haya valido de aspectos del significado recuperables en el contexto. No fue necesario que escuchara el final del turno para responder acertadamente la pregunta ya que pudo determinar qué concepto podía utilizarse para completar la intervención anterior.

Asimismo son frecuentes las coincidencias entre la finalización de un turno y aquella de las unidades tonales o sintácticas, pero parecería que la alternancia tiene también relación con la producción de unidades del plano pragmático-discursivo que se identifican mediante criterios funcionales. Así, por ejemplo, observamos que la emisión de un acto o movimiento ­que no necesariamente se realiza mediante una unidad semántica o sintáctica completa­ también contribuye a indicar la finalización de un turno. Cuando en conversaciones poliádicas dos hablantes se involucran en un diálogo, los demás participantes esperan el final de un intercambio para intervenir en la interacción.

H1: Estamos insistiendo para que la pasen por lo menos a la noche..me, y entonces tener la mañana, todas las mañanas libres [xxx]

H2: [Sí], nosotros tenemos el mismo problema... y teníamos una sola comisión y toda la mañana

H3: No, bueno, vamos a ver algo positivo. En la Facultad de Odontología es diferente.

Extensión de los turnos

Los turnos en nuestra muestra son, en general, breves en comparación con lo observado, por ejemplo, en entrevistas radiofónicas realizadas por teléfono. En este tipo de discurso abundan las intervenciones de entre 100 y hasta más de 300 palabras (Granato 1996). En el corpus de este trabajo, por el contrario, la extensión media es de entre 6 y 20 palabras. A modo de ejemplo, citamos una conversación de 388 intervenciones en la que sólo alrededor de 20 tienen una extensión de entre 35 y 50 palabras y 5 exceden este número con 83, 58, 72, 56, y 116 palabras cada una. La mayor parte de las 363 restantes contienen entre 4 y 10 palabras cada una.

En todas las conversaciones del corpus se observa también cierta variedad que suele estar determinada por el rol discursivo de cada hablante (Harvey y Granato 2001). En algunos de los fragmentos lo que se dice no depende del conocimiento de un tema o ámbito determinado, sino de las opiniones personales que cada participante pueda tener respecto del tema que se aborda. La extensión de los turnos de los participantes es similar entre sí. Por el contrario, en otros tramos se observa que si uno de los hablantes tiene mayor información acerca del tópico en cuestión, será este hablante quien produzca turnos más extensos. También hay momentos en que la conversación parece reducirse a un diálogo entre dos de los tres o cuatro participantes, dejando roles secundarios al resto, quienes producen turnos extremadamente breves, ya que se limitan, por lo general, a producir retrocanalizaciones que cumplen con la función de mostrar acuerdo o dar señales de que se está siguiendo el hilo de la conversación. Algunos analistas (Allwood 1995, Linell 1998) dan el nombre de "contribuciones" a estas intervenciones, pero consideran que no representan una toma turno en la conversación.

Vemos así que el texto N 10, por ejemplo, puede subdividirse en dos partes en las que se desarrollan dos temas centrales; en la primera se habla de la Facultad de Filosofía y en la segunda de la Facultad de Medicina. En el primer fragmento, el Hablante 1 dialoga especialmente con el Hablante 2 y entre ambos construyen la trama principal de la conversación. El tercer participante tiene poco peso en la negociación temática. En la segunda parte del encuentro, son el Hablante 2 y el Hablante 3 quienes asumen la responsabilidad del desarrollo del tema, mientras el Hablante 1 adopta un rol menos participativo.

Solapamientos

La ocurrencia de solapamientos, como ilustramos más adelante, se da con frecuencia cuando se ha producido la parte esencial de un turno y lo que queda por decir ­fragmento que eventualmente se superpone con el habla o reacción no verbal del participante siguiente­ es recuperable en el contexto. Así, en casos como el siguiente, la reacción no verbal del H2 es anterior a la finalización de la emisión producida por el hablante 1:

H1: Eh... hay un libro, una novela que teníamos que leer

H2: ¿De quién es?

H1: Tampoco me [acuerdo el autor]

H2: [Risas]

En cambio, en el ejemplo siguiente, la reacción es verbal:

H1: A mí me encantó y porque xxx

H2: xxx por una cuestión más más

H1: Subjetiva

H2: Emocional, más que [de contenido]

H1: [Sí, bueno]...

Los solapamientos observados en el corpus ocurren en las siguientes circunstancias:

A. Se interrumpe la intervención del hablante antes de que ésta se complete.

1. Interrupción de un acto:

(a) para mostrar acuerdo

H 1: ... que el Estado me pague todos los libros y todas las fotocopias que yo voy a usar. No, no estoy [diciendo eso]

H 2: [Claro]

(b) para hacer un comentario o intentarlo

H 2: ...digamos, no me cuesta pagarlo [pero]

H 1: [Yo]

H 2: El tema es que, cómo sé cómo se distribuye eso en la Facultad, quién lo maneja

H 1: Yo lo que pienso con el tema de la, del arancelamiento, ...

En este caso, el Hablante 1 superpone su primera contribución en su intento de hacer un comentario que recién completa en su próximo turno.

2. En medio de una emisión en la que, mediante las características fonológicas, el hablante ha finalizado su emisión, a pesar de que su intención sea continuar haciendo uso de la palabra.

Pablo: Ustedes no sé cómo tienen en la Facultad [pero nosotros tenemos] materias que son

Gustavo: [Mirá eh... correlativas]

El descenso producido en un nivel tonal bajo en la palabra "Facultad" puede ser indicio de que el participante no agregará nada a lo ya dicho.

3. Intento de co-construir el acto con una frase que complete la idea.

Pablo: ...Vos estás en un año y no te podés anotar en una materia dee [ponele]

Gustavo: [segundo]

En este caso, la pausa manifestada en el alargamiento de la vocal en 'de' da lugar a que el interlocutor intervenga.

H 2: ...En cuanto a la Facultad, ahora que estamos, digamos [en]

H 1: [Sí] en tema

4. Se interrumpe un turno cuando el fragmento producido comunica lo suficiente como para que se produzca una respuesta o cuando el hablante decide formular un segundo acto de elicitación o información, como se ilustra a continuación:

H 2: ...estás satisfecha con las cosas que aprendiste, con lo que viviste acá ...[¿Llenó tus expectativas?]

H 1: [Yo siento que aprendí muchísimo]

Gustavo: Pero hay relaciones entre sí a pe[sar de que]

Pablo: [Alguna] tendrá que haber pero no la encuentro, qué sé yo, no sé.

H 1: ...cómo te puede dar la cara para pararte y xxx, pensá en las literaturas, [compará cómo cursaste Literatura

H 2: [Ah, sí]

H 1: por el departamento de Letras y cómo cursaste xxx, eh, ... Literatura por el Departamento de Lenguas Modernas

H 1: ...Yo como no la cursé no sé. [No puedo hablar]

H 2: [Yo la cursé] con Ana.

5. Los dos hablantes siguen desarrollando su idea en forma paralela.

Gustavo: ...porque si yo tengo que hablar con un filósofo tengo que saber sobre la materia

Pablo: Ah! En ese sentido

Gustavo: En ese [sentido]

Pablo: [Puede ser] sí

Gustavo: Puede [ser]

6. El receptor solicita aclaración o confirmación antes de que el hablante haya finalizado su emisión.

H 1: ...Introducción a la Literatura y Literatura Argentina B fui al, cuando tuve que hacer las monografías, a la casa de los profesores un sábado a la mañana y los tipos me dieron clase a mí y a [otros]

H 2: [Argentina B?]

H 1: Las dos materias.

H 1: A lo mejor después cambió. Cuando yo la cursé [eh]

H 2: ¿[Cuándo] cursaste vos?

7. El receptor comienza su intervención antes de que el hablante finalice su turno porque imagina el final.

H 1: ...Y con muy buena onda, como que en Inglés nadie [ha hecho una cosa así]

H 2: [No yo, bué]. No sé, yo tuve una experiencia totalmente distinta.

B. Se interrumpe la intervención del hablante después de que una unidad se completa y en un Lugar Apropiado para la Transición (LAT), pero antes de la finalización del turno:

1. El hablante ha completado un movimiento pero decide emitir otro.

Pablo: Entonces entraba y empezaba a enseñar desde el principio hasta el fin y y no había comunicación. O sea, nadie hablaba hasta que terminaba; tenía dos horas seguidas y sin hablar, sin hacer nada. [En perio]dismo me imagino que debe ser totalmente distinto. [Todo]

Gustavo: [Sí]....La coo ee hay [xxx. No] No, pero tiene mucho que ver...

2. El interlocutor decide agregar algo como expansión a lo dicho por el hablante

H1: Yo...yo todavía no elegí y no sé bien, y como en realidad no hay que elegir tanto [porque]

H2: [sí, porque] son nueva materias de doce

3. El hablante repite un fragmento de su emisión y éste se superpone con el discurso del próximo participante.

Pablo: Ah, claro. Eso no me pasa, [no pasa]

Gustavo: [Está bien]

CONCLUSION

Esta aproximación a la conducta interaccional de los estudiantes que participaron en las conversaciones que forman el corpus de este trabajo, puso de manifiesto características que no difieren mayormente de las descritas por otros autores en trabajos basados en conversaciones no institucionales y realizadas entre hablantes con roles simétricos y, por lo tanto, agregarían pocos elementos para su identificación y diferenciación con otros tipos de discurso. Sin embargo, se observa que los roles discursivos que los hablantes asumen en diferentes fragmentos de la interacción, pueden determinar conductas claramente diferenciables. Así se registra, por ejemplo, la presencia de hablantes dominantes que producen mayor cantidad de turnos y turnos más extensos que aquellos que asumen posiciones no dominantes, como se comprobó en estudios anteriores. Pero también vemos que estos roles no siempre se mantienen estables, ni siquiera dentro de un mismo encuentro verbal. Tampoco parece ser exclusivo de este tipo de interacción el hecho de que en conversaciones entre más de dos participantes se produzcan diálogos entre dos de ellos que relegan momentáneamente a los demás, cuya participación se limita a escuchar y/o producir retrocanalizaciones esporádicas. Como muchos estudios empíricos, este pone de manifiesto una amplia variedad en cuanto a la forma en que se realiza la alternancia de turnos. Oreström (1983), así como otros analistas, han señalado que frente a la finalización de unidades semánticas, sintácticas o fonológicas los receptores perciben un espacio que pueden ocupar con el comienzo de un nuevo turno. En este trabajo señalamos que es factible que la realización de unidades funcionales completas como son los actos, los movimientos y los intercambios, opere también como indicadora de finalización de turno.

Si bien el análisis pormenorizado que se llevó a cabo garantiza la veracidad de los fenómenos interaccionales descritos, pensamos que no es pertinente ir más allá de la referencia que hemos hecho a la variedad existente y consideramos que un intento de identificar peculiaridades que pudieran atribuirse a la totalidad del corpus, o lo que es más aún, a la clase "estudiantes universitarios", nos conduciría a efectuar generalizaciones que harían una contribución de escaso valor a la caracterización de las interacciones en estudio. Al mismo tiempo, esta generalización, muy frecuente en estudios socio-pragmáticos, impediría percibir claramente la variedad que el estudio empírico muestra y que vemos como uno de los rasgos más salientes de estas conversaciones, ya que en gran parte la conducta de los interactuantes está determinada por los roles personales o discursivos que se asumen y por las circunstancias del "aquí y el ahora" del discurso, que es único e irrepetible para cada unidad que se emite en el desarrollo de una interacción.

REFERENCIAS

Allwood, J. (1995). An Activity Based Approach to Pragmatics. Gothenbrug Papers in Theoretical Pragmatics. 76: 1- 38. Gothenburgh: University of Gothenbrug.         [ Links ]

Briz Gómez, A. (1998). El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática. Barcelona: Ariel Lingüística S.A.         [ Links ]

Coulthard, M. y Montgomery, M.(eds.) (1981). Studies in Discourse Analysis. London: Routledge and Kegan Paul.         [ Links ]

Francis, G. y Hunston, S. (1992). Analysing Everyday Conversation. Coulthard, M. (ed) Advances in Spoken Discourse Analysis. London: Routledge.         [ Links ]

Granato, L. (1996). La estructura discursiva de la entrevista radial. Serie Estudios e Investigaciones. FHCE. Universidad Nacional de La Plata No. 28. La Plata: Facultad de Humanidades.         [ Links ]

Granato, L. (1999). La entrevista radial telefónica: un estudio de la pragmática discursiva. Tesis doctoral no publicada. La Plata: Universidad Nacional de La Plata.         [ Links ]

Harvey, A. y Granato, L. (2001). La interacción verbal: Participantes y roles. Trabajo presentado en el XIV Encuentro de la Sociedad Chilena de Lingüística, (Sochil), Universidad de Los Lagos, Osorno.         [ Links ]

Hoey, M. (1992). The case for the exchange complex. Manuscrito del autor.         [ Links ]

Kerbrat- Orecchioni, C. (1995). Les interactions verbales. Tome I. Paris: Armand Colin.         [ Links ]

Linell, P. (1998). Approaching Dialogue. Talk, interaction and contexts in dialogical perspectives. Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.         [ Links ]

Moeschler, J. (1992). Theorie pragmatique, actes de langage et conversation. Cahiers de Linguistique Francaise 13. Geneve: Universite de Geneve.         [ Links ]

Oreström, B. (1983). Turn-taking in English Conversation. Lund: LiberFörlag Lund.         [ Links ]

Roulet, E. (1991). "Vers une approche modulaire de l' analyse du discours". Cahiers de Linguistique Francaise 12. Geneve: Universite de Geneve.         [ Links ]

Roulet, E. (1995). "Etude des plans d'organisation sintaxique, hiérarchique et référentiel du dialogue: autonomie et interrelations modulaires". Cahiers de Linguistique Francaise 17. Geneve: Universite de Geneve.         [ Links ]

Sacks, H., Schegloff, E. y Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation. Language, 50: 697-735.         [ Links ]

Sinclair J. y Brazil, D (1982). Teacher Talk. Oxford: Oxford University Press.         [ Links ]

Sinclair, J. y Coulthard, R.M. (1978 [1975]). Towards an Analysis of Discourse. Oxford: Oxford University Press.         [ Links ]

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons